TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:12:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 73《須達經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 73《tu đạt Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 73 須達經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 73 tu đạt Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 73 (No. 26(155), Nos. 72, 74, No.   No. 73 (No. 26(155), Nos. 72, 74, No.    125(27.3))    125(27.3)) 佛說須達經 Phật thuyết tu đạt Kinh     蕭齊中印度三藏求那毗地譯     Tiêu Tề trung Ấn độ Tam Tạng cầu na bì địa dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時須達居士至世尊所。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời tu đạt Cư-sĩ chí Thế Tôn sở 。 到已禮世尊足却坐一面。須達居士却坐一面已。世尊告曰。 đáo dĩ lễ Thế Tôn túc khước tọa nhất diện 。tu đạt Cư-sĩ khước tọa nhất diện dĩ 。Thế Tôn cáo viết 。 頗有居士在家施與不。唯世尊。 pha hữu Cư-sĩ tại gia thí dữ bất 。duy Thế Tôn 。 在家有施與者。所有施不能妙食。有雜穬麻子為羹。 tại gia hữu thí dữ giả 。sở hữu thí bất năng diệu thực/tự 。hữu tạp 穬ma tử vi/vì/vị canh 。 薑一枚以為施。此居士非妙施。有妙施者。 khương nhất mai dĩ vi/vì/vị thí 。thử Cư-sĩ phi diệu thí 。hữu diệu thí giả 。 二俱有報。此居士為非妙施者。彼不信施。 nhị câu hữu báo 。thử Cư-sĩ vi/vì/vị phi diệu thí giả 。bỉ bất tín thí 。 亦不時施。不自手施。亦不就往而施。不知不有信。 diệc bất thời thí 。bất tự thủ thí 。diệc bất tựu vãng nhi thí 。bất tri bất hữu tín 。 亦不知有報而行施。當知有如是報。 diệc bất tri hữu báo nhi hạnh/hành/hàng thí 。đương tri hữu như thị báo 。 意亦不在妙有屋舍。意亦不在諸妙物。意亦不在衣被。 ý diệc bất tại diệu hữu ốc xá 。ý diệc bất tại chư diệu vật 。ý diệc bất tại y bị 。 亦不在妙食。意亦不在妙五樂婬。何以故。 diệc bất tại diệu thực/tự 。ý diệc bất tại diệu ngũ lạc/nhạc dâm 。hà dĩ cố 。 此居士行非施報故。居士。行非施者。 thử Cư-sĩ hạnh/hành/hàng phi thí báo cố 。Cư-sĩ 。hạnh/hành/hàng phi thí giả 。 當有信隨時施。自手施往而施。有知有信。 đương hữu tín tùy thời thí 。tự thủ thí vãng nhi thí 。hữu tri hữu tín 。 知有報因緣已而施與。當知彼有此報。 tri hữu báo nhân duyên dĩ nhi thí dữ 。đương tri bỉ hữu thử báo 。 意便在妙家業報極妙。諸具極妙衣有極妙。食意作妙五樂婬。 ý tiện tại diệu gia nghiệp báo cực diệu 。chư cụ cực diệu y hữu cực diệu 。thực/tự ý tác diệu ngũ lạc/nhạc dâm 。 何以故。此居士當知彼有施。此居士行妙施。 hà dĩ cố 。thử Cư-sĩ đương tri bỉ Hữu thí 。thử Cư-sĩ hạnh/hành/hàng diệu thí 。 不信施與。不隨時與。不自以手施與。 bất tín thí dữ 。bất tùy thời dữ 。bất tự dĩ thủ thí dữ 。 不往而施。亦不知亦不信。亦不知有因緣行果報。 bất vãng nhi thí 。diệc bất tri diệc bất tín 。diệc bất tri hữu nhân duyên hạnh/hành/hàng quả báo 。 而行施與。當知彼受如是報。意亦不在妙家業。 nhi hạnh/hành/hàng thí dữ 。đương tri bỉ thọ/thụ như thị báo 。ý diệc bất tại diệu gia nghiệp 。 意亦不在好衣。意亦不在好食。 ý diệc bất tại hảo y 。ý diệc bất tại hảo thực/tự 。 意亦不在妙五樂婬。何以故。居士。此非施故。 ý diệc bất tại diệu ngũ lạc/nhạc dâm 。hà dĩ cố 。Cư-sĩ 。thử phi thí cố 。 此居士妙好施者。信樂施。隨時施。自手施。往而施與。 thử Cư-sĩ diệu hảo thí giả 。tín lạc thí 。tùy thời thí 。tự thủ thí 。vãng nhi thí dữ 。 有知有信。知有行果報而行施與。 hữu tri hữu tín 。tri hữu hạnh/hành/hàng quả báo nhi hạnh/hành/hàng thí dữ 。 當知彼如是得報。意在妙家業。至妙五樂婬意在食。 đương tri bỉ như thị đắc báo 。ý tại diệu gia nghiệp 。chí diệu ngũ lạc/nhạc dâm ý tại thực/tự 。 何以故。此居士當如是隨時施報。何以故。 hà dĩ cố 。thử Cư-sĩ đương như thị tùy thời thí báo 。hà dĩ cố 。 此居士。昔有過去世有鞞藍大婆羅門。 thử Cư-sĩ 。tích hữu quá khứ thế hữu tỳ lam đại Bà la môn 。 大富極富多錢財多諸雜物。彼如是作大施。 Đại phú cực phú đa tiễn tài đa chư tạp vật 。bỉ như thị tác Đại thí 。 以八十四千金鉢碎銀滿中。彼如是行大施。 dĩ bát thập tứ thiên kim bát toái ngân mãn trung 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。 以八十四千銀鉢滿中碎金。彼如是行大施。 dĩ bát thập tứ thiên ngân bát mãn trung toái kim 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。 彼以八十四千象。諸具嚴飾象白如雪。 bỉ dĩ bát thập tứ thiên tượng 。chư cụ nghiêm sức tượng bạch như tuyết 。 彼如是行大施。以八十四千馬。諸具嚴飾金為珓珞。 bỉ như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。dĩ bát thập tứ thiên mã 。chư cụ nghiêm sức kim vi/vì/vị giảo lạc 。 如是行大施。以八十四千牛以衣繫之。 như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。dĩ bát thập tứ thiên ngưu dĩ y hệ chi 。 ((殼-一)/牛)之常滿器。彼如是行大施。 ((xác -nhất )/ngưu )chi thường mãn khí 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。 以八十四千玉女端正姝妙。一切諸珓珞極嚴飾之。如是行大施。 dĩ bát thập tứ thiên ngọc nữ đoan chánh xu diệu 。nhất thiết chư giảo lạc cực nghiêm sức chi 。như thị hạnh/hành/hàng Đại thí 。 餘不可數餘食諸味。 dư bất khả số dư thực/tự chư vị 。 謂彼居士鞞藍大富婆羅門。作如是大施。施與閻浮提凡夫人。 vị bỉ Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。tác như thị Đại thí 。thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân 。 寧施與彼一仙人得福多。 ninh thí dữ bỉ nhất Tiên nhân đắc phước đa 。 雖居士鞞藍大富婆羅門作如是大施。施與閻浮提仙人者。 tuy Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị Đại thí 。thí dữ Diêm-phù-đề Tiên nhân giả 。 不如施與一須陀洹此得福多。 bất như thí dữ nhất Tu đà Hoàn thử đắc phước đa 。 雖彼居士鞞藍大富婆羅門。施與閻浮提凡夫人及仙人。 tuy bỉ Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân cập Tiên nhân 。 百須陀洹。不如施與一斯陀含此得福多。 bách Tu đà Hoàn 。bất như thí dữ nhất Tư đà hàm thử đắc phước đa 。 雖居士鞞藍大富婆羅門。 tuy Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。 作如是施與閻浮提凡夫人仙人百須陀洹百斯陀含。 tác như thị thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân Tiên nhân bách Tu đà Hoàn bách Tư đà hàm 。 不如施與一阿那含此得福多。 bất như thí dữ nhất A-na-hàm thử đắc phước đa 。 雖居士鞞藍大富婆羅門。作如是施與閻浮提凡夫人至百阿那含。 tuy Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。tác như thị thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân chí bách A-na-hàm 。 不如施與一阿羅漢得福多。 bất như thí dữ nhất A-la-hán đắc phước đa 。 謂居士雖鞞藍大富婆羅門。 vị Cư-sĩ tuy tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。 作如是施與閻浮提凡夫人至百阿羅漢。不如施一辟支佛得福多。 tác như thị thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân chí bách A-la-hán 。bất như thí nhất Bích Chi Phật đắc phước đa 。 謂居士雖鞞藍大富婆羅門作如是施。 vị Cư-sĩ tuy tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị thí 。 施與閻浮提凡夫人至百辟支佛。 thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân chí bách Bích Chi Phật 。 不如施與如來無所著等正覺此得福多。 bất như thí dữ Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác thử đắc phước đa 。 謂居士鞞藍大富婆羅門作如是施。施與閻浮提凡夫人至百辟支佛。 vị Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị thí 。thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân chí bách Bích Chi Phật 。 作房舍以施與招提僧者得福多。 tác phòng xá dĩ thí dữ chiêu đề tăng giả đắc phước đa 。 謂居士鞞藍大富婆羅門作如是施。 vị Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị thí 。 施與閻浮提凡夫人。至作房舍已施與招提僧。 thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân 。chí tác phòng xá dĩ thí dữ chiêu đề tăng 。 不如以清淨意作三自歸佛法及比丘僧受其戒此得福多。 bất như dĩ thanh tịnh ý tác tam tự quy Phật Pháp cập Tỳ-kheo tăng thọ/thụ kỳ giới thử đắc phước đa 。 謂居士鞞藍大富婆羅門作如是大施。 vị Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị Đại thí 。 施與閻浮提凡夫人至以清淨行三自歸佛法及 thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân chí dĩ thanh tịnh hạnh tam tự quy Phật Pháp cập 比丘僧受其戒。 Tỳ-kheo tăng thọ/thụ kỳ giới 。 不如於一切眾生行於慈至((殼-一)/牛)牛頃此得福多。 bất như ư nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng ư từ chí ((xác -nhất )/ngưu )ngưu khoảnh thử đắc phước đa 。 謂居士鞞藍大富婆羅門作如是施與閻浮提凡夫人。 vị Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn tác như thị thí dữ Diêm-phù-đề phàm phu nhân 。 至謂於一切眾生分別行慈。下至((殼-一)/牛)牛頃。 chí vị ư nhất thiết chúng sanh phân biệt hạnh/hành/hàng từ 。hạ chí ((xác -nhất )/ngưu )ngưu khoảnh 。 謂一切行無常苦空無我。思惟念者下至彈指頃此得福多。 vị nhất thiết hành vô thường khổ không vô ngã 。tư tánh niệm giả hạ chí đàn chỉ khoảnh thử đắc phước đa 。 汝居士作如是念。 nhữ Cư-sĩ tác như thị niệm 。 彼居士鞞藍大富婆羅門異耶。莫作是念我即是。彼名鞞藍大富婆羅門。 bỉ Cư-sĩ tỳ lam Đại phú Bà-la-môn dị da 。mạc tác thị niệm ngã tức thị 。bỉ danh tỳ lam Đại phú Bà-la-môn 。 如是居士。自住於饒益及饒益他。 như thị Cư-sĩ 。tự trụ/trú ư nhiêu ích cập nhiêu ích tha 。 饒益多人愍於世間。以義以樂安隱天及人。 nhiêu ích đa nhân mẫn ư thế gian 。dĩ nghĩa dĩ lạc/nhạc an ổn Thiên cập nhân 。 如是為說法。未至竟盡。未至竟無垢。未至竟梵行。 như thị vi/vì/vị thuyết Pháp 。vị chí cánh tận 。vị chí cánh vô cấu 。vị chí cánh phạm hạnh 。 未至竟行梵行。彼故未脫生老病死憂慼不樂。 vị chí cánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。bỉ cố vị thoát sanh lão bệnh tử ưu Thích bất lạc/nhạc 。 我說未脫苦。此居士。 ngã thuyết vị thoát khổ 。thử Cư-sĩ 。 今如來出世間無所著等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御 kim Như Lai xuất thế gian vô sở trước đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự 天人師佛世尊。今自為故為他故。為多人故。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kim tự vi/vì/vị cố vi/vì/vị tha cố 。vi/vì/vị đa nhân cố 。 愍世間故。以義以樂安隱天及人。 mẫn thế gian cố 。dĩ nghĩa dĩ lạc/nhạc an ổn Thiên cập nhân 。 我今為說法。至竟盡至竟無垢至竟梵行。至竟行梵行。 ngã kim vi/vì/vị thuyết Pháp 。chí cánh tận chí cánh vô cấu chí cánh phạm hạnh 。chí cánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh 。 今以得脫生老病死憂慼不樂苦。 kim dĩ đắc thoát sanh lão bệnh tử ưu Thích bất lạc/nhạc khổ 。 我說已離苦。佛如是說。居士須達聞世尊所說。 ngã thuyết dĩ ly khổ 。Phật như thị thuyết 。Cư-sĩ tu đạt văn Thế Tôn sở thuyết 。 歡喜而樂。 hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說須達經 Phật thuyết tu đạt Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:12:22 2008 ============================================================